Wednesday, October 31, 2007

chaaNd maddham hai, aasmaaN chup hai

chaaNd maddham hai, aasmaaN chup hai
niiNd kii god meN jahaaN chup hai

duur vaadii meN duudhiyaa baadal
jhuk ke parbat ko pyaar karte haiN
dil meN naakaam hasrateN lekar
ham teraa intizaar karte haiN

in bahaaroN ke saaye meN aa jaa
phir muhabbat javaaN rahe na rahe
zindagii tere naa-muraadoN par
kal talak meh’rbaaN rahe na rahe

roz kii tarah aaj bhii taare
subh kii gard meN na kho jaayeN
aa ! tere Gham meN jaagtii aankheN
kam se kam aik raat so jaayeN

chaaNd maddham hai, aasmaaN chup hai
niiNd kii god meN jahaaN chup hai

English Translation by Anisur Rahman from Fire and the Rose: An Anthology of Modern Urdu Poetry

The moon is dim, the high sky silent,
in the lap of sleep, the worlds lie silent.

The milky clouds in far-off vales
bow down and kiss the mounts,
with unfulfilled desires in heart
I wait and wait around.

Come in the shade of this spring
who knows how long love lasts,
who knows how long this life
on the luckless ones its soothing shadows casts.

The stars, like all other days
must not be lost in dust,
come, for the eyes awake in your grief
a night’s sleep is a must.

The moon is dim, the high sky silent
in the lap of slee, the worlds lie silent.

Sahir लुधिंवी

चाँद मद्धम है, आसमान चुप है
नींद की गोद में जहाँ चुप है

दूर वादी में दूधिया बादल
झुक के परबत को प्यार करते हैं
दिल में नाकाम हसरतें लेकर
हम तेरा इंतिज़ार करते हैं

इन बहारों के साए में आ जा
फिर मुहब्बत जवान रहे न रहे
जिंदगी तेरे ना-मुरादों पर
कल तलक मह’र्बान रहे न रहे

रोज़ की तरह आज भी तारे
सुबह की गर्द में न खो जाएँ
आ ! तेरे घाम में जागती आँखें
कम से कम एक रात सो जाएँ

चाँद मद्धम है, आसमान चुप है
नींद की गोद में जहाँ चुप है

इंग्लिश ट्रांसलेशन बी अनिसुर रहमान फ्रॉम फायर ऎंड थे रोसे: अन अन्थोलोग्य ऑफ़ मोदेर्ण उर्दू पोएट्री

थे मून इस दीं, थे हाई स्काई सिलेंत,
इन थे लप ऑफ़ स्लीप, थे वोर्ल्ड्स लिए सिलेंत.

थे मिल्की क्लौड्स इन फार-ऑफ़ वालेस
बो दोवं ऎंड किस थे मौन्ट्स,
विथ उन्फुल्फिल्लेद देसिरेस इन हार्ट
इ वेट ऎंड वेट अरौंद.

काम इन थे शेड ऑफ़ थिस स्प्रिंग
व्हो क्नोव्स हाउ लॉन्ग लोवे लास्ट्स,
व्हो क्नोव्स हाउ लॉन्ग थिस लाइफ
ओं थे लुक्क्लेस ओंस इट्स सूथिंग शादोव्स कास्ट्स.

थे स्टार्स, लिके अल ओथेर देस
मुस्त नॉट बे लोस्त इन दुस्त,
काम, फॉर थे एएस अवाके इन यौर ग्रिएफ़
अ निघत’एस स्लीप इस अ मुस्त.

थे मून इस दीं, थे हाई स्काई सिलेंत
इन थे लप ऑफ़ सली, थे वोर्ल्ड्स लिए सिलेंत.

साहिर लुधिंवी



No comments: