tuune ye phuul jo zulfoN meN sajaa rakhaa hai
ek diyaa hai jo andheroN meN jalaa rakhaa hai
(zulf : tresses; diyaa : lamp; andheroN : in darkness; jalaa : lighted)
jiit le jaaye ko’ii mujhko nasiiboN vaalaa
zindagii ne mujhe daaNv pe lagaa rakhaa hai
(nasiib : destiny; daaNv : at stake)
jaane kab aaye ko’ii dil meN jhaaNkne vaalaa
is liye maiN ne girebaan khulaa rakhaa hai
(girebaan : collar/shirt)
imtehaaN aur mere zabt kaa tum kyaa loge
maiN ne dhaRkan ko bhii siine meN chhupaa rakhaa hai
(imtehaaN : test; zabt : restrain; dhaRkan : heart-beat; siina : chest)
dil tha ek sholaa magar biit gaye din vo “Qateel”
ab kuredo na ise raakh meN kyaa rakha hai
(sholaa : ball of fire; kurednaa : to scratch or scrape; raakh : ashes)
Qateel Shifai
No comments:
Post a Comment